La formation du traducteur arabophone à l’ère du numérique

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

(maître de conférences) Faculté Al Alsun –Université Canal de Suez

المستخلص

    L’enseignement de la traduction dans les deux sens : vers une langue maternelle (du français vers l’arabe) ou vers une langue étrangère (de l’arabe vers le français, laisse constater certaines lacunes chez beaucoup d’étudiants en tant que futurs traducteurs. Les fautes commises par ces derniers sont dues en grande partie à leur manière d’exploitation du corpus d’analyse aussi bien dans la langue source que dans la langue cible.
     La formation des traducteurs arabophones aujourd’hui exige de nouvelles stratégies à mener par l’enseignant notamment à l’ère du numérique où les technologies d’information et de communication ne cessent de s’imposer dans tous les domaines, y compris celui du traitement des langues. Personne ne peut nier le rôle des bases de données terminologiques en ligne qui facilitent la tâche du traducteur et celle de l’enseignant en leur fournissant les équivalents des termes techniques, juridiques ou médicaux.  Citons, entre autres, les bases de données de l’ONU.
     Notre étude tente de braquer la lumière sur les stratégies afin de bien former des traducteurs dotés par des compétences non seulement techniques, mais aussi linguistiques et encyclopédiques. Nous nous interrogerons également sur la place de la culture dans la formation des traducteurs à l’ère du numérique.

الموضوعات الرئيسية